Limba română intoxicată de rusisme sau pseudo DEX RO – MD

Home  >>  Moldova - ţara minunilor  >>  Limba română intoxicată de rusisme sau pseudo DEX RO – MD

Limba română intoxicată de rusisme sau pseudo DEX RO – MD

25
Sep,2012

3

   Aceste cuvinte sunt foarte des folosite în limbajul uzual, însă nu au nici un impact asupra limbii române literare, excepție – unele categorii de „personalități” de origine NE – română sau români basarabeni îndoctrinați de vechiul regim.

A
A zamuti şeva  –  a face ceva
A naeji  – a avea pretenţii
A te vrubi  –  inţelege
A obijî  –  a obijdui
A umbla cu teolka  –  a se plimba cu prietena
A abişi  –  a promite
A ahui  –  a încălcat regulile de conduită
A zaboli  –  a se îmbolnavi
A zaibi narodu  –  a juca pe nervi
A zaibi populaţia  –  a juca pe nervi
Ai o mutra de împingător de vagoane  –  ai o faţă stîlcită
A pastupi jestoka  –  a se purta dur
Ai nişte surori paraşute  –  ai nişte surori uşuratice
Am pierdut orientirovca  –  am încurcat adresa
Amuş îţi dau o uşiganie că o să te intorşi cu pidalili în sus  –  dacă te lovesc, cazi jos
Amuş îţi dau uşiganii pe bot  –  o să te lovesc peste faţă
Anekdoate  –  bancuri
Atstîlo  –  s-a răcit
A te zaibi – a te sătura
A te snimi – a fugi
A te sibi – a-şi lua tălpăşiţa

Auzi fău – îmi cer iertare, oferiţi-mi, vă rog, o clipă de atenţie
Ai da?  –  pe bune?

B
Bazar ăa nu şii  –  fără DAR si POATE
Bazaru-i mort  –  discuţia e încheiată
Bazaruri  –  discuţii
Barmanii  –  barmen
Batoane  –  franzele
Blea  –  interjecţie care nu necesită traducere
Băi, vrei la aporcă?  –  vrei la secţia de politie?(politaii)
Băi, tu trebu să şii miniatiurnaia babă  –  trebuie să mai slăbeşti
Băi, duracule  –  eşti cam prostuţ
Bîdlan  –  băiat rau
Bicsî  –  domnişoară
Bîc – bou
Buhai   –  bou
Badîgă  –  bistro, cafenea
Baklajan  –  băiat rau
Blatnoi  –  cool
Bumajnik – portmoneu
new băi, eu vorghesc din marşutcî  –   vorbesc din maxi-taxi(la mob)
new Bă, io huiozna  –  Nu ştiu
new Buzzaaa..!!  –  închide gura

C
Cîcăşios –  băiat rau
Cadru  –  funny
Cal batrîn  –  băiat needucat
Caloş din chirzî  –  galoşi din cauciuc
Cărăbuş  –  carabinier
Cicanî – Ciocana
Chent  –  prieten
Chentui(verb)  –  a prieteni
Chirpidin – ciocan
Chişior  –  picior
Chişăt  –  urină
Chipitoc  –  apă fiartă

Chică pe buşi(verb)  –  a fi mirat
Cum cu jituha?  –  ce mai faci?
new ciumadan  – om pierdut

D
Da şi eşti goreacii pareni? –  eşti atit de sexy?
Dapu kaneşna  –  da,sigur
Devcionşi  –  domnişoare
Dă nie kastrulea şeea  –  dă-mi, te rog, cratiţa ceea

E
El ma cumăreşte  –  el ma irită
Eu deamu psihuiesc  –  devin foarte nervos
Eu napastoi cîştig  –  sunt norocos
Eu pot să atvicesc că tu nu eşti paţancă ciotcoasă  –  serios,chiar eşti bulangie

Eu îs bronitankin  –  eu sunt cel mai cool
Eşti un mujic bun  –  eşti tare beton
Ea ne govoriti po ruski  –  nu vorbesc rusa

F
Fa, vrei morojenî? –  dragă,vrei o îngheţată?
Fa, da eu mă kiş kipitok dupa Ion  –  auzi, eu îl iubesc pe Ion
Foarte horoşii  –  mişto
Fără slejcă  –  fără a fi urmărit
new Fără opredeliteli  –  nedeterminat
new Fa, afţa – Adresare de rău ton către o persoană de gen feminin

G
Ganduras  –  boule
Ganeoj –  minciuni(exagerari)
Goroscopu meu  –  horoscop
Grăieşti po ruski?  –  vorbesti rusa?
Gura-n ghips  –  o minută de tăcere, vă rog
new Gabjîlî – om tare la vorbă

H
Hai la ozeră  –  hai la iaz
Hai şi ni-om razbiri  –  hai să clarificăm situaţia
Hai şi om ubivi mozgu  –  hai să fumăm iarbă
Huineaua  –  ceva necunoscut, nedescoperit de mîna de om
Hriulinicu!  –  vă rog să tăceti pentru un moment
new Hanîgî – om prost
new Hai davai huba buba! – Bate-l bre!

I
i-am pasfitit un cîntec  –  i-am dedicat o piesă
iziuminca s-a stricat  –  am pierdut chintesenţa
iobanîi  rot  –  drace
ibati!  –  drace

J
Jeleznîi pareni  –  baiat tare
Juc  –  băiat isteţ
Jită  –  fatî
Jgut  –  lănţişor(la git)

K
Kapikî  –  puşculiţă
Kirojki cu measo  –  coltunaşi cu carne
Koncenîi  –  varză, naşpa
Kotleti cu gorciţî  –  pirjoale cu muştar
Krezi că eu ma jmotesc?  –  crezi că sunt zgîrcit?
Krîşă –  suport social
Krîsî – hoţ
new Kakoe tvaio naimenavanie? – Cum te cheamă?

L
la krugovaia lîngî zapravkî  –  la rond,lîngă staţia petrolieră,să opriţi, vă rog

M
M-ai ubidit  –  m-ai convins
m-am vliubit  –  m-am indragostit
m-am udivit  –  m-am mirat
ma duc să-ni fac castraţie la păr  –  ma duc sa ma tund
ma priţipesc  –  insist
ma sohnesc dupa tine  –  ma usuc dupa tine
ma,tu şi eşti svobodnii hudojnic?  –  ti se pare că ti-i permis totul?
Măi, uăi, băi  –  adresare catre reprezentantii sexului tare
Măi, filitruieşte bazarul  –  dă-ti seama la vorbe
Măi ,fau  –  adresare către reprezentantii genului feminin
Musar  –  poliţist

N
Nakoteşti minjea  –  pasează pe jos
n-am vozmojnosti  –  nu am posibilitatea
n-am svet  –  nu am electricitate
nacialinic – şef
nastraenii – dispozitie
ne imeet naznacenie  –  nu conteaza
ne lomăi posteliu  –  nu şifona plapuma
nu pune mîna la grudi  –  nu pune mina pe sîn
nu pune mîna pe figura me  –  nu ma atinge
nu-ni fă pneumonie la cap  –  nu ma irita
nu faşi nişo dvijenii  –  nu faci nimic
nu fute comisia  –  nu spune minciuni
nu ştiu şi s-o slucit  –  nu stiu ce s-a intimplat
ni-o otkliucit svetu  –  mi-au deconectat electricitatea

ne-am poznakomlit  –  am facut cunostinta
new Nu mă interfluideazî – nu ma interesează
new Ne-am tusuit  –  ne-am distrat

O
okna  –  fereastră
o pornit un paţan şi cum vdaril odin raz apu eu ne-am poterit soznania  –  un baiat m-a lovit asa de tare incit eu am lesinat
opărit  –  nu in minţile sale
oporkî  –  secţia de poliţie
oduvancik  –  chipiu
oduşîvleonîi  –  inspirat
odin pareni  –  un baiat
ostanovite rutieru u semafora  –  la semafor, să opriţi, vă rog

P
padruji  –  domnişoare
pasuieşte nii  –  pasează-mi
paţan puteovii  –  băiat bun
perezaredeşti  –  reîncarcă
pirciatkî  –  inel de aur
pisniuhă –  cîntec
priznaesc padruji ca tini  –  imi plac fetele ca tine
priz  –  premiu
pragon  –  minciună
pupă-l sub mîşcă  –  fara sens
puteovii  –  bun
poli ciudes  –  cîmpul minunilor(emisiune ORT)
pricol  –  glumă
praşmandovcă  –  femeie uşuratică
pricioscî – frizura
puţman  –  om rau
puţmandrică  –  om mai puţin rău decît puţman
new Pricoluri  –  glume
new paţan ciotkos – om de treabă

R
razisneşte şi nouă bazaru tău   lamureste-ne ce ai vrut să zici
rukapaşcî  –  arte marţiale
rîbkî  –  peştişor
rîbaşi (verb)  –  a pescui
rupi başnea/buca  –  tare beton

S
sabireşti  –  strînge
salabon  –  persoană slabă, neajutorată
Sarai – troleibus
sased  –  vecin
secondhand – skinhead
sledeşte după bazaru tău  –  ai grijă ce spui
siliodcî  –  scumbrie
starişi  –  părinţi
supărat concretno  –  foarte supărat
sfitilinicu sfiteşte  –  arde lampa
se grăgheşti  –  se grăbeşte
să-i piridaeşti un privet  –  transmite-i salutări
stervî  –  usuratică
stuceşte tăt şi bazarim noi  –  pîrăşte tot ce discutăm
starşîi brat o să-ţi fărîmi nasu  –  vei avea probleme cu fratele mai mare
stalinoi paţan mai eşti  –  eşti tare
storoj – paznic
strelkî – adunare
Să ne skentuim  –  să ne imprietenim
new Sobutîlnik – partener de pahar
new Sledeşte  –  urmăreşte (imperative)

Ş
ştii şi de krasivo?am afighit  –  ştii cit de frumos a fost?chiar mi-a plăcut
şnuroc  –  şiret
ştampovki  –  făcătură
şleambur  –  băiat rau
ştucî  –  1000
stuţîr  –  gaură
şi eşti aşa de derzkii?  –  nu te preface a fi cool
şi ai zdviguri?  –  esti bolnav?
şi buksuieşti?  –  de ce nu faci nimic?
şi vrei bazar cu strelkî?  –  cauţi probleme?
şi crez că eşti pup zemli?  –  ţi se pare ca esti cel mai tare?
şi s-o slucit cu tini?  –  ce ai păţit?
şini-i nacialinic pi zdania asta?  –  cine e directorul aici?
şini ne peredal za praezd?  –  cine n-a achitat taxa? (in transportul public)
şel mai ghenii – cel mai destept
şi ganeşti? – Ce măh, faci mişto de mine?
şi naejăşti? – Ce vrei de la mine?
şibionkî  –  pietriş criblat
şi blea ţ-o ahuit cabina? = şi ti vîibeşti? – Ia seama ce faci/spui

T
tormozeşti aişi  –  opriţi aici, va rog
trebu să te zdaroveşti cu paţanii  –  trebuie să te saluţi cu băieţii
tu ai clikuha?  –  ai poreclă?
Tu ai svet acasă?  –  ai electricitate acasă?
Tu auzi şi eu ţie îţi vtiresc aişi?  –  tu auzi ce îţi spun eu ţie?
Tu ganeşti  –  tu exagerezi
Tu eşti puteovîi  –  tu esti intelept
Tuftaua asta  –  acest obiect nefolositor
Tăt o să şie clasna  –  totul va fi bine
Tecikî  –  zile critice
Traxatoare  – taxatoare
Trudnîi – greu
ţine o pazdravlenie şi de la mini  –  primeşte felicitarile mele
new Tăt îi băţ  –  totu-i bine
new Tăt îi coolina  –  totul e ok
new tralivaz – tramvai
new trolik – troleibus

Ţ
new Ţăntru – Centrul
ţîmburuc  –  mititel
Ţoi jiveşti in noi  –  V. Țoi(solistul trupei rusesti de rock: KuHo) va trai in noi

U
Un paţan tare krutoi  –  un baiat mişto
Uăi, aista îi svoi paţan  –  acesta e de-al nostru
Uăi, tu ştii bazarul?  –  ştii despre ce vorbim?
Urod  –  urît
Umnîi tare eşti?  –  eşti isteţ?
Udaci ţie  –  succes
Ujasno şi-i di prost  –  Doamne, cit e de prost
Utiugu  – fierul de călcat
Uciastok  –  sectia de politie
Udocicî  –  undiţă

V
Vozmojnosti  –  posibilitate
Vreu să pazdravlesc  –  doresc să felicit
Vîhoduri  –  ajutor social
Vunderchind  –  foarte destept
Vabşe  –  in general

Z
Zakuresc  –  a aprinde un fum
Zaşnurui şnuroaşili la botincî  –  leaga-ti sireturile la incaltaminte
Zubilili  –  dinţii
Zakalibi(verb)  –  a sătura(a juca pe nervi)
Zubila în dinti(a lua ~)  –  a-si lua inima-n dinti
Za bazar otveceşti?  –  eşti sigur de ceea ce zici?
Zvizdaneşte-l  –  loveste-l
Zvuk  –  sunet


  Aceste cuvinte nu merită nici o atenție și rog să fie ignorate. Ele sunt intruși introduși în limba română uzuală din R.Moldova pentru murdărirea limbii și îndepărtarea de originiile ei……

Comments

comments

3 Comments so far:

  1. […] / vorbită avem următoarea configurație: 1.  56,7% din recenzați au menționat limba „moldovenească”; 2.   23,5% – limba română; 3.  9,7% – limba rusă; 4. 4,2% – limba […]

  2. BlogR Ikonoklast spune:

    În România este exact acelaşi fenomen cu americanisme şi a fost în sec. XIX cu franțuzisme, dintre care foarte multe au pătruns în limba literară, chiar înlocuind termenii neaoşi româneşti. Nu mai candidez la un post/serviciu. Aplic pentru un giob. Problema e la noi, nu la ruşi sau americani. Slugărnicie şi mimetism.

  3. […] Ambasadorul Statelor Unite ale Americii în Republica Moldova – James PETTIT împreună cu corpul diplomatic, au adus din nou un omagiul cetățenilor Republicii Moldova, printr-o urătură tradițională, în ajun de Revelion. Și de această dată diplomații americani ne-au urat în limba română. […]

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Moldova